The Keepers of Sheep
///////////
|
Reading-Performance
Fernando Pessoa’s Books, Mirror bord film, Table, Bench, wireless microphone, amp Reading-Performers; Kim Tae Yong. novelist (Feat. Kim HakJe, Lee Kyung Seok, Yang Seo Woo, Jang Soo Yang) Bae Suah. novelist. translator Jung Young-moon. novelist. translator Ha Jaeyoun. poet Reading Book; Fernando Pessoa, <Livro do Desassossego> Korean- <Livro do Desassossego> Trans. Bae Suah, 2014, Book of Spring Day English- <The Book of Disquiet> Trans. Richard Zenith, 2015, Penguin Classics |
양떼를 치는 사람들
리딩 퍼포먼스 2017 페르난두 페소아의 책, 미러보드필름, 책상, 의자, 무선마이크, 앰프 리딩 퍼포머; 김태용. 소설가 (Feat. 김학제, 이경석, 양서우, 장수양) 배수아. 소설가.번역가 정영문. 소설가.번역가 하재연. 시인 <불안의 서> <불안의 글>, 페르난두 페소아, 배수아 번역, 2014, 봄날의 책 <The Book of Disquiet>, 페르난두 페소아, 리처드 제니스, 2015, 펭귄 클래식 |
Exhibition view, Photo. Ilmin Museum of Art
/////////////
|
<양떼를 치는 사람들>은 초대된 문학인을 중심으로 진행되는 참여형 리딩 퍼포먼스이다.
<양떼를 치는 사람들> 제목은 페소아 Fernando Pessoa의 이명(Heteronym 異名) 중 하나인 알베르투 카에이루 Alberto Caeiro 이름으로 창작된 페소아의 시 <양떼를 치는 사람>에서 가져왔다. 페소아는 70개가 넘는 수 많은 이명(Heteronym 異名)을 가공의 작가를 증식시킴으로써 페소아의 정체성이 소거되는 것이 아닌 문학적 새로운 공동체를 만들었다. 거울 시트지 반 원형 무대 공간에는 긴 의자와 긴 벤치가 놓여있고, 관람객에게 등을 보이고 앉은 소리내어 읽는 자의 정면 모습이 거울 시트지에 반사되고, 또한 반사된 관람객 모습은 한 풍경을 이루며 함께한다. 리딩 퍼포머인 소설가, 시인, 소설가 겸 번역가들을 중심으로 전시공간을 외딴 섬에 다다르듯, 또는 거리낌 없는 친밀한 공간을 들어가듯, 또는 바람결에 실려 무심히 방문하듯 견고하게 때론 유연하게 그렇게 “출현”하여 페소아의 책 <불안의 서>, <불안의 글>을 낭독한다. 우연히 조우할 문학인의 읽는 행위는 관객의 참여에 말없이 읽기에 동참을 유도한다. |
Ha Jaeyoun .poet. 하재연 시인
Kim Tae Yong .novelist. 김태용 소설가 / Jung Young-moon .novelist, translator. 정영문 소설가, 번역가
Bae Suah .novelist, translator. 배수아 소설가, 번역가
«공동의 리듬, 공동의 몸» 공동체 아카이브 展 | 일민미술관
«Urban Ritornello» The Archives on Community | Ilmin Museum of Art
2017.9.15-12.3
«Urban Ritornello» The Archives on Community | Ilmin Museum of Art
2017.9.15-12.3